Bilingual books -- Juvenile literature
Resource Information
The concept Bilingual books -- Juvenile literature represents the subject, aboutness, idea or notion of resources found in East Baton Rouge Parish Library.
The Resource
Bilingual books -- Juvenile literature
Resource Information
The concept Bilingual books -- Juvenile literature represents the subject, aboutness, idea or notion of resources found in East Baton Rouge Parish Library.
- Label
- Bilingual books -- Juvenile literature
356 Items that share the Concept Bilingual books -- Juvenile literature
Context
Context of Bilingual books -- Juvenile literatureSubject of
No resources found
No enriched resources found
- ?Eres tuÌ mi mamaÌ?
- trueA day without sugar
- trueA gift for Abuelita : celebrating the Day of the Dead
- trueA movie in my pillow
- trueA party for Papa Luis
- trueA perfect season for dreaming : Un tiempo perfecto para sonÌar
- trueA summer's trade
- A to Zen : a book of Japanese culture
- A treasury of Curious George : ColeccioÌn de oro Jorge el curioso
- A treasury of Japanese folktales : bilingual English and Japanese edition
- A village in Normandy
- trueABeCedarios : Mexican folk art ABCs in English and Spanish
- trueAdelita and the veggie cousins
- Alice in Wonderland : dual language reader (English-French)
- trueAlicia's fruity drinks : Las aguas frescas de Alicia
- All the colors we are : the story of how we get our skin color
- trueAmadito and the hero children : Amadito y los ninos heroes
- trueAmelia's show-and-tell fiesta : Amelia y la fiesta de "muestra y cuenta"
- trueAn Inuksuk means welcome
- trueAn aboriginal carol
- trueAn illustrated treasury of Latino read-aloud stories : the world's best-loved stories for parent and child to share
- trueAngel's kite
- trueAnimal jamboree : Latino folktales = La fiesta de los animales : leyendas latinas
- trueAnimal poems of the IguazuÌ : Animalario del Iguazu
- trueAnimal talk : Mexican folk art, animal sounds in English and Spanish
- trueAntonio's card
- trueArrorroÌ, mi ninÌo : Latino lullabies and gentle games
- trueArroz con leche : popular songs and rhymes from Latin America
- trueArroz con leche : un poema para cocinar
- trueArturo and the Navidad birds
- Ayuda para querido dragoÌn : Help for dear dragon
- trueBaseball on Mars : BeÌisbol en Marte
- BaÌy anh em coÌ bieÌ£Ìt taÌi : Seven magic brothers
- trueBenito's sopaipillas
- trueBenjamin and the word : BenjamiÌn y la palabra
- Bernardo de GaÌlvez
- Beyond the east wind : legends and folktales of Vietnam
- trueBirthday in the barrio
- Blanca Nieves y los siete enanos
- trueBraids
- Brother Anansi and the cattle ranch
- Brother cat & brother rat = MoÌ v ÌChutÌ¥ ; The Rooster's antlers = MoÌ G Ì
- Cada ninÌo : Every child : a bilingual songbook for every child
- trueCall me tree : LlaÌmame aÌrbol
- trueCanta, rana, canta : Sing, froggie, sing
- Caperucita Roja : Little Red Riding Hood
- Caperucita Roja : primeros cuentos
- Caribou Song
- Celebrating New Year : MuÌÌng NaÌm MoÌÌi ; Miss Yuan-Shiau = NaÌng NgugeÌn TieÌu
- Cenicienta en el baile : Cinderella at the ball
- trueCh Ìt ̤yinlÌo' : frog brings rain
- trueChieÌÌc noÌ thaÌÌn : A magic cross-bow and other stories
- trueChiles for Benito : Chiles para Benito
- Chinese and English nursery rhymes : share and sing in two languages
- trueCircus day in Japan
- trueClara and the curandera
- Classic stories, Vol. 1, English & Mandarin
- Clifford va al doctor
- trueColores de la vida : Mexican folk art colors in English and Spanish
- trueColors!
- trueCon el sol en los ojos
- Con mi hermano
- Con quaÌ£ vaÌ caÌy kheÌÌ : The raven and the star fruit tree and other stories
- trueCool salsa : bilingual poems on growing up Latino in the United States
- trueCounting ovejas
- CoÌ daÌu chuÌ£oÌt : truyÌ£eÌn daÌn gian Trung QuÌoÌc = The mouse bride : a Chinese folktale
- Crickets and frogs : a fable in Spanish and English
- Cuando hay un incendio-- sal para afuera
- trueCuckoo : a Mexican folktale = CucuÌ : un cuento folkloÌrico mexicano
- Curious George plants a seed : Jorge el curioso siembra una semilla
- trueDale, dale, dale : una fiesta de numeros
- trueDalia's wondrous hair
- Dance, mice, dance! : MuÌa leÌn di chuoÌt oi!
- Daniel's ride : El paseo de Daniel
- David plays hide-and-seek in the city : David juega al escondite en la ciudad
- trueDe colores : Bright with colors
- Doble Fudge
- DonÌa Blanca and other Hispanic nursery rhymes and games
- trueDragonfly kites : Pimithaagansa
- trueDrum, Chavi, drum!
- trueEl Cucuy! : a bogeyman cuento
- El anÌo de Gato Galano
- El bebe raro : Funny baby
- El beÌisbol es nuestro juego
- El gato ensombrerado
- trueEl mejor regalo del mundo : la leyenda de La Vieja BeleÌn
- El nino y los chivos : The boy and the goats
- El patito feo
- El trayecto : The trek
- EncueÌntrame : fiestas populares de AmeÌrica Latina
- Es Halloween, querido dragoÌn : It's Halloween, dear dragon
- Es primavera, querido dragoÌn : It's spring, dear dragon
- Es un buen juego, querido dragon : It's a good game, dear dragon
- trueEstrellita en la ciudad grande
- trueF is for fiesta
- Family pictures
- trueFamily poems for every day of the week
- Fanfou dans les bayous : les aventures d'un elephant bilingue en Louisiane : the adventures of a bilingual elephant in Louisiana
- Farmer duck
- Feliz Pascua, querido dragoÌn : Happy Easter, dear dragon
- Feliz cumpleanÌos, querido dragoÌn : Happy birthday, dear dragon
- Feliz navidad, querido dragoÌn : Merry Christmas, dear dragon
- trueFiesta!
- First 100 words : English & Spanish
- trueFlutter and hum : animal poems = Aleteo y zumbido : poemas de animales
- Fox on the ice : Maageesees maskwameek kaapit / Tomson Highway ; osisopehikeÌwina Brian Deines
- trueFrom north to south
- trueFrom the bellybutton of the moon and other summer poems
- Gatito : Kitten : a Spanish/English word book
- GioÌ baÌÌc vaÌ maÌ£Ìt troÌÌi : The north wind and the sun and other stories
- trueGoing home, coming home : VÌeÌ nhaÌ, thaÌm queÌ huong
- Goldilocks and the three bears : Ricitos de oro y los tres osos
- trueGoldilocks and the three bears = Ricitos de oro y los tres osos
- trueGood dream, bad dream : the world's heroes save the night! = SuenÌo bueno, SuenÌo malo : ilos heÌroes del mundo salvan la noche!
- trueGracias thanks
- trueGrandma's chocolate
- trueGrandmother's nursery rhymes : lullabies, tongue twisters, and riddles from South America = las Nanas de abuelita : canciones de cuna, trabalenguas y adivinanzas de SurameÌrica
- trueGrowing up with tamales : Creciendo con tamales
- trueGuacamole : un poema para cocinar
- Hai ly con tinÌg vang : Little Beaver and the echo
- Haiku by the children
- trueHairs : Pelitos
- Hansel and Gretel : Hansel y Gretel : a bilingual book!
- Harmony : a treasury of Chinese wisdom for children and parents
- trueHear my voice : the testimonies of children detained at the southern border of the United States
- trueHere, kitty, kitty! : ven, gatita, ven!
- Hernando de Soto
- trueHome for Chinese New Year : a story told in English and Chinese
- How the gods created the finger people
- trueHow to build an iglu & a qamutiik : Igluvigaliurniq qamusiurnirlu
- trueHua gong ji : The magical rooster : a tale in English and Chinese
- Hurry up, Molly : DeÌpeÌche-toi, Molly
- trueI am ReneÌ, the boy
- trueI know the river loves me
- trueI love Saturdays y domingos
- trueI see the sun in Myanmar (Burma)
- I see the sun in Turkey : GuÌneşi TuÌrkiye'de GoÌrduÌm
- trueI'm just like my mom : Me parezco tanto a mi mamaÌ
- trueIguanas in the snow and other winter poems
- Iguanas in the snow, and other winter poems
- Isabel Allende : recuerdos para un cuento
- Jack and the beanstalk : Juan y los frijoles magicos
- trueJapanese nursery rhymes : Carp streamers, Falling rain, and other traditional favorites
- trueJean-Paul HeÌbert was there : Jean-Paul HeÌbert eÌtait laÌ
- Jean-le-Chasseur et ses chiens : un conte cadien (d'apreÌs la version d'Edouard Dugas)
- Jean-le-Chasseur et ses chiens : un conte cadien (d'apreÌs la version d'Edouard Dugas)
- trueJh̤onaa' ÌÌ : bringer of dawn
- Joelito's big decision : La gran decision de Joelito
- trueJuan and the chupacabras
- trueJudge Rabbit and the tree spirit : a folktale from Cambodia
- Juega, juega, juega, querido dragon : Play, play, play dear dragon
- JuniÌpero Serra
- trueKisimi taimaippatut angirrarijarani
- trueKorean nursery rhymes : wild geese, Land of goblins and other favorite songs and rhymes
- La Llorona : the crying woman
- trueLa Nochebuena south of the border
- La casa de galletitas : The cookie house
- La casita
- La galletita : The little cookie
- La historia de Johnny Appleseed
- La isla
- La leyenda de la flor "el conejo" : una antigua leyenda de Texas
- La oruga muy hambrienta : very hungry caterpillar
- trueLakas and the hotel Makibaka
- trueLet me help!
- trueLet's eat! : A comer!
- Let's go : a book in two languages = Vamos : un libro en dos lenguas
- trueLittle Gold Star : a Cinderella cuento = Estrellita de oro
- Little Red Riding Hood : Caperucita Roja
- trueLos Pollitos dicen : juegos, rimas y canciones infantiles de paiÌses de habla hispana = The baby chicks sing : traditional games, nursery rhymes, and lullabies from Spanish-speaking countries
- Los desconocidos
- Los tres osos : The three bears
- Los tres osos : primeros cuentos
- Louisiana potpourri from a to z / written and illustrated by Kathy Conville Sims
- Lover boy : Juanito el carinÌoso : a bilingual counting book
- trueLucha libre : the Man in the Silver Mask : a bilingual cuento
- trueLupita's first dance
- Magic dogs of the volcanoes
- trueMagic windows
- trueMargaret and Margarita, Margarita y Margaret
- Margret & H.A. Rey's Curious George and the firefighters
- Margret & H.A. Rey's Curious George and the firefighters
- trueMaria had a little llama : MariÌa teniÌa una llamita
- trueMarisol McDonald and the clash bash
- trueMarisol McDonald doesn't match
- Mayan folktales : Cuentos folkloÌricos mayas
- trueMediopollito : Half-Chicken
- Mi familia calaca : My skeleton family
- trueMimi's parranda
- trueMing's adventure in the Forbidden City : a story in English and Chinese
- trueMirror
- Mis abuelos y yo
- trueMis colores, mi mundo : My colors, my world
- trueMoon rope : a Peruvian folktale = Un lazo a la luna : una leyenda peruana
- trueMoony Luna
- Mouse bride : a Chinese folktale = Lao shu qu xin niang
- trueMoviÌ la mano : I moved my hand
- Mrs. Fox and Mrs. Stork : B ÌcoÌ v Ìb Ìc Ì£
- Mulan : a story in English and Chinese
- trueMy big sister
- My day : a book in two languages = Mi diÌa : un libro en dos lenguas /
- trueMy diary from here to there
- trueMy first book of Chinese words : an ABC rhyming book
- trueMy first book of proverbs : Mi primer libro de dichos
- trueMy grandma : Mi abuelita
- trueMy little book of Chinese words
- trueMy name is Gabito : the life of Gabriel GarciÌa MaÌrquez
- trueMy name is Gabriela : the life of Gabriela Mistral = Me llamo Gabriela : la vida de Gabriela Mistral
- trueMy papaÌ Diego and me : memories of my father and his art
- trueMy shoes and I : crossing three borders
- trueMy way : A mi manera
- trueNana's big surprise
- trueNapiÌ : funda un pueblo = makes a village
- NaÌm phuÌt yeÌn tiÌnh : Five minutes' peace
- Ngay xua o que huong toi : Chiec Bong Tren Tuong = Once in Vietnam : A shadow on the wall and other stories
- trueNipeÌhon : I wait
- trueNo time for monsters
- Nuestra SenÌora de Guadalupe
- trueOh, crumps!
- trueOloyou
- trueOnce upon a time : traditional Latin American tales = HabiÌa una vez : cuentos tradicionales latinoamericanos
- Opposites
- trueOpuestos : Mexican folk art opposites in English and Spanish
- truePeleÌ, king of soccer : PeleÌ, el rey del fuÌtbol
- truePerros! Perros! : Dogs! Dogs!
- Pinocho : Pinocchio
- truePinÌata!
- truePizza in Pienza
- truePiÌo peep! : traditional Spanish nursery rhymes
- truePlatero y yo : Platero and I
- truePoems to dream together : Poemas para sonÌar juntos
- Pollito PequenÌito cuenta hasta diez
- truePrietita and the ghost woman
- Prince Cinders
- Pulgarcito : Tom Thumb
- Puppy finds a friend : Le petit chien se trouve un ami
- Querido dragon pasa el dia con papa
- Querido dragon va a la biblioteca : Dear dragon goes to the library
- Querido dragoÌn va a la estacioÌn de bomberos
- Querido dragoÌn va a la estacioÌn de bomberos
- Querido dragoÌn va al mercado : Dear dragon goes to the market
- trueQuinito's neighborhood = El vecindario de Quinito
- trueQuinito, day and night
- trueRadio Man : Don Radio : a story in English and Spanish
- Rainbow Fish to the rescue! : CaÌ baÌy maÌu ÄoÌng vai nguÌoÌÌi hung
- trueRainbow weaver : Tejedora del arcoiris
- Ramona la chinche
- trueReneÌ has two last names
- trueRooster : Gallo
- trueRubber shoes : a lesson in gratitude
- trueSay hola to Spanish at the circus
- trueSequoyah : the Cherokee man who gave his people writing
- Seven magic brothers : [Qi xiong di]
- trueSide by side : the story of Dolores Huerta and Cesar Chavez = Lado a lado : la historia de Dolores Huerta y CeÌsar ChaÌvez
- trueSiesta
- Simon and his boxes : Simon v Ìnhung ciÌ hpÌ¥
- Sip, slurp, soup, soup caldo, caldo, caldo
- trueSky blue accident
- trueSofia and the purple dress
- trueSopa de frijoles : un poema para cocinar
- Sopa de piedras
- trueSora and the cloud : Sora to kumo
- Soy demasiado pequenÌa para ir al colegio : protagonizado por Juan y Totola
- trueSparky's bark : El ladrido de Sparky
- Stelaluna
- trueSundays on Fourth Street
- trueSunflowers : Girasoles
- trueSuper Cilantro Girl = La Supernina del Cilantro
- trueSuper Oscar
- Taking a walk : a book in two languages = Caminando : un libro en dos lenguas
- trueTalking with Mother Earth
- Tamalitos : un poema para cocinar
- trueTasunka : a Lakota horse legend
- Te necesito, Querido DragoÌn : I need you, Dear Dragon
- Te quiero, querido dragoÌn : I love you, dear dragon
- Tell me a cuento : CueÌntame un story
- trueTen little puppies
- trueThe Christmas tree
- trueThe Ruiz Street kids : Los muchachos de la calle Ruiz
- trueThe Santero's miracle : a bilingual story
- trueThe Water Dragon : a Chinese legend
- The adventures of Ida Claire ; x marks the spot : die abenteuer von Ida Claire : die suche nach dem x
- The blind man & the cripple : Anh MuÌ vaÌ anh QueÌ ; Orchard Village = VuÌoÌÌn CaÌy AÌn TraÌi
- The bossy gallito = el gallo de bodas : a traditional cuban folktale
- trueThe chick that wouldn't hatch
- The clever boy and the terrible, dangerous animal : El muchachito listo y el terrible y peligroso animal
- trueThe coyote under the table : El coyote debajo de la mesa : folktales told in Spanish and English
- The crawfish family band! : La famille d'eÌcrevisses musicales!
- The cuckoo's reward : a folk tale from Mexico in Spanish and English = El premio del cuco : cuento popular de MeÌxico en espanÌol e ingleÌs
- trueThe dog who loved tortillas : La perrita que le encantaban las tortillas
- trueThe emerald lizard : fifteen Latin American tales to tell in English and Spanish = La lagartiÌja esmeralda : quince cuentos tradicionales latinoamericanos
- trueThe empanadas that abuela made = Las empanadas que hacia la abuels
- The emperor and the nightingale : ViÌ£ hoaÌng ÄeÌ vaÌ con chim hoÌ£a mi
- The farmer's wife
- trueThe first flute : Whowhoahyahzo Tohkohya
- trueThe first tortilla : a bilingual story
- The flute player : La flautista
- The giant and the spring : OÌng khoÌÌng loÌÌ vaÌ muÌa xuaÌn
- The hare and the tortoise & The tortoise and the hare : La liebre y la tortuga & La tortuga y la liebre
- The hero twins : a Navajo-English story of the monster slayers
- trueThe invisible hunters : a legend from the Miskito Indians of Nicaragua = Los cazadores invisibles : una leyenda de los indios miskitos de Nicaragua
- trueThe land of lost things
- trueThe last doll
- The legend of Mu Lan : a heroine of ancient China / written and illustrated by Jiang, Wei and Gen Xing
- trueThe lion's share : a Somali folktale = Qayb libaax
- trueThe patchwork garden : Pedacitos de huerto
- trueThe perfect pinÌata : La pinÌata perfecta
- The pita maker : El pitero
- trueThe rabbit's judgment
- The rowdy, rowdy ranch
- trueThe runaway piggy
- The silver path
- The snow and the sun. : La nieve y el sol. A South American folk rhyme in two languages
- trueThe stone cutter & the Navajo maiden = Tse Yitsidi doo Chikeeh Bitsedaashjee
- trueThe storyteller's candle : La velita de los cuentos
- The stranger and the red rooster
- trueThe three little sheep
- The travels of Igal Shidad : Safarada Cigaal Shidaad : a Somali folktale
- trueThe treasure on Gold Street : El tesoro en la Calle Oro
- trueThe woman who outshone the sun : the legend of Lucia Zenteno = La mujer que brillaba aun mas que el sol : la leyenda de Lucia Zenteno
- trueThings that go : Cosas que se mueven
- Three friends : a counting book = Tres amigos : un cuento para contar
- trueTia's tamales
- trueTito Puente, Mambo King : Tito Puente, Rey del Mambo
- trueTito, the firefighter : Tito, el bombero
- To catch a mongoose
- trueTortillitas para mamaÌ and other nursery rhymes : Spanish and English
- Toy trouble : Problemas con un juguete
- Treasure Island = La isla del tesoro
- trueUn diÌa con mis tiÌas : A day with my aunts
- Un pez, dos peces, pez rojo, pez azul
- Una amiga para querido dragoÌn : A friend for dear dragon
- trueUncle Nacho's hat : El sombrero del TiÌo Nacho
- Uno, dos, tres : One, two, three
- trueUno, dos, tres, posada : let's celebrate Christmas
- Vamos al circo, querido dragoÌn : It's circus time, dear dragon
- Vamos, querido dragoÌn : Let's go, dear dragon
- Vaqueros
- Ve a dormir, querido dragoÌn : Go to sleep, dear dragon
- trueVejigante masquerader
- Ven a la escuela, querido dragoÌn : Come to school, dear dragon
- trueViva Frida
- trueWaiting for Papa : Esperando a PapaÌ Ì
- trueWaiting for mama
- trueWater rolls, water rises
- trueWe are cousins
- What's for supper? : QueÌ hay para cenar?
- When trees walked : Miti ilipokuwa yatembea
- trueWhere fireflies dance
- Where hummingbirds come from : Watokako ndege wavumaji : bilingual Swahili-English
- trueWiggling pockets : Los bolsillos saltarines
- trueWild berries : Pikaci-Minisa
- trueXochitl and the flowers
- Y domingo, siete
- trueZiÌniyah : haiteÌgo naadaÌ3aÌ3 shn̤oÌzte = Zinnia : how the corn was saved
- true¡VaÌmonos! : Let's go!
Embed
Settings
Select options that apply then copy and paste the RDF/HTML data fragment to include in your application
Embed this data in a secure (HTTPS) page:
Layout options:
Include data citation:
<div class="citation" vocab="http://schema.org/"><i class="fa fa-external-link-square fa-fw"></i> Data from <span resource="http://link.ebrpl.com/resource/CEFGnPYJtNc/" typeof="CategoryCode http://bibfra.me/vocab/lite/Concept"><span property="name http://bibfra.me/vocab/lite/label"><a href="http://link.ebrpl.com/resource/CEFGnPYJtNc/">Bilingual books -- Juvenile literature</a></span> - <span property="potentialAction" typeOf="OrganizeAction"><span property="agent" typeof="LibrarySystem http://library.link/vocab/LibrarySystem" resource="http://link.ebrpl.com/"><span property="name http://bibfra.me/vocab/lite/label"><a property="url" href="https://link.ebrpl.com/">East Baton Rouge Parish Library</a></span></span></span></span></div>
Note: Adjust the width and height settings defined in the RDF/HTML code fragment to best match your requirements
Preview
Cite Data - Experimental
Data Citation of the Concept Bilingual books -- Juvenile literature
Copy and paste the following RDF/HTML data fragment to cite this resource
<div class="citation" vocab="http://schema.org/"><i class="fa fa-external-link-square fa-fw"></i> Data from <span resource="http://link.ebrpl.com/resource/CEFGnPYJtNc/" typeof="CategoryCode http://bibfra.me/vocab/lite/Concept"><span property="name http://bibfra.me/vocab/lite/label"><a href="http://link.ebrpl.com/resource/CEFGnPYJtNc/">Bilingual books -- Juvenile literature</a></span> - <span property="potentialAction" typeOf="OrganizeAction"><span property="agent" typeof="LibrarySystem http://library.link/vocab/LibrarySystem" resource="http://link.ebrpl.com/"><span property="name http://bibfra.me/vocab/lite/label"><a property="url" href="https://link.ebrpl.com/">East Baton Rouge Parish Library</a></span></span></span></span></div>